-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英漢比較與翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787566305480
- 條形碼:9787566305480 ; 978-7-5663-0548-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英漢比較與翻譯 本書特色
《應(yīng)用型翻譯系列教材:英漢比較與翻譯》按詞、句和篇章順序編排,在比較的基礎(chǔ)上談翻譯,介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式;語料主要來自北京外國語大學(xué)通用漢英對應(yīng)語料庫、美國當代英語語料庫(coca),英國國家語料庫(bnc)以及其他可在線檢索的語料,語料真實,實用性強,涉及政治、經(jīng)濟、文化和社會生活等方面,并選用了較多的非文學(xué)例證。
英漢比較與翻譯 內(nèi)容簡介
本書的突出特點是注重英漢對比分析對翻譯的指導(dǎo)作用,強調(diào)理論與實踐兼?zhèn),從全新的角度——微觀、宏觀結(jié)合,宏觀為主,微觀為輔,對比英、漢兩種語言、思維、尤其文化的異同,在比較的基礎(chǔ)上談翻譯,并介紹常見翻譯技巧運用的動因和實施方式,將雙語知識轉(zhuǎn)化為有力的方法論工具,幫助學(xué)習(xí)者處理和預(yù)測各種翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高翻譯技能。
英漢比較與翻譯 目錄
翻譯的概念與本質(zhì)
翻譯的標準與原則
翻譯的分類
翻譯過程中譯者的素質(zhì)與權(quán)責
第二章 英漢詞語比較與翻譯
英漢詞義對比與翻譯
英漢詞語構(gòu)詞法對比與翻譯
第三章 英漢句法對比與翻譯
英漢句子結(jié)構(gòu)對比與翻譯
英漢句子語序?qū)Ρ扰c翻譯
長句翻譯
第四章 英漢語篇比較與翻譯
英漢語篇的構(gòu)成
英漢語篇手段對比
英漢語篇翻譯
第五章 英漢成語比較與翻譯
英漢成語民族文化內(nèi)涵對比與翻譯
英漢成語對應(yīng)問題與翻譯
第六章 英漢顏色詞比較與翻譯
英漢顏色詞詞匯比較
英漢顏色詞文化內(nèi)涵比較
英漢顏色詞翻譯技巧
第七章 英漢動物詞比較與翻譯
英語文化教學(xué)中的動物喻詞
英漢動物詞的文化內(nèi)涵比較
英漢動物詞的語義構(gòu)成比較
英漢動物詞匯喻義相似性比較
英漢動物詞翻譯方法
第八章 英漢修辭對比與翻譯
英漢修辭對比
英漢具體修辭手法對比與翻譯
英漢修辭翻譯方法
第九章 文化、思維與翻譯
文化與翻譯
中英思維方式與英漢互譯
第十章 英漢文化意象比較與翻譯
文化意象的內(nèi)涵與理解
英漢文化意象的比較
英漢文化意象的翻譯
第十一章 英漢委婉語比較與翻譯
委婉語概述
英漢委婉語比較
英漢委婉語的翻譯方法
第十二章 英漢外來詞比較與翻譯
英漢外來詞來源比較
英漢外來詞的原因
英漢外來詞的類型及翻譯
第十三章 英漢稱謂語的功能比較與翻譯
英漢稱謂語的功能比較
英漢稱謂語的翻譯策略
第十四章 英漢文體差異與翻譯
文學(xué)文體翻譯
科技文體翻譯
新聞文體翻譯
商務(wù)文體翻譯
法律文體翻譯
第十五章 英漢翻譯方法概述
直譯與意譯
英漢翻譯常用技巧
參考文獻
英漢比較與翻譯 作者簡介
董曉波,南京師范大學(xué)外國學(xué)院副教授,博士,碩士生導(dǎo)師。2009年——2010年美國佐治亞大學(xué)DeanRuskCenter博士后;中國法律語言研究會(CAFL)常務(wù)理事,江蘇省人民政府地方性法規(guī)規(guī)章英文譯審專家,主要研究方向為法律語言學(xué)、商務(wù)法律文本翻譯等。曾主持教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃項目、江蘇省社會科學(xué)基金項目、江蘇省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃項目等各類。ú浚┘壵n題五項。在《社會科學(xué)戰(zhàn)線》《語言文字應(yīng)用》《外語與外語教學(xué)》等期刊上公開發(fā)表學(xué)術(shù)論文八十多篇;主持譯審江蘇省地方性法規(guī)規(guī)章匯編(英漢對照)陰部,出版學(xué)術(shù)專著三部,合著二部,譯著一部,主編教材十八部。
- >
經(jīng)典常談
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學(xué)評論
- >
莉莉和章魚
- >
推拿
- >
巴金-再思錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
我從未如此眷戀人間