包郵 呼嘯山莊-全譯本-中譯經典文庫.世界文學名著-全譯本
-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
呼嘯山莊-全譯本-中譯經典文庫.世界文學名著-全譯本 版權信息
- ISBN:9787500122111
- 條形碼:9787500122111 ; 978-7-5001-2211-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
呼嘯山莊-全譯本-中譯經典文庫.世界文學名著-全譯本 本書特色
《呼嘯山莊》出版于1847年,是英國女作家艾米莉·勃朗特唯一的一部小說作品,初問世時,它頗受冷落;但隨著歲月的流逝,其別具一格的藝術魅力征服了越來越多的讀者。 ——朱自清 《呼嘯山莊》說出了愛情的真諦。我認為它當之無愧是古今中外所有寫愛情的小說中*深刻的一部。 ——徐志摩
呼嘯山莊-全譯本-中譯經典文庫.世界文學名著-全譯本 內容簡介
《中譯經典文庫·世界文學名著:呼嘯山莊(全譯本)》講述了呼嘯山莊的恩蕭家族和畫眉山莊的林頓家族之間的故事。希克厲是老恩蕭收養的孤兒,雖遭到了老恩蕭的兒子辛德雷的仇視,但他女兒卡瑟琳喜歡他,只是由于地位的差異而無法表白,于是他憤然出走。當他回來時,卡瑟琳已嫁給畫眉山莊的主人埃德加·林頓。?藚栻_娶了埃德加的妹妹,企圖占領畫眉山莊。經過很多事后,?藚柦K于達到了復仇的愿望,但并不感到高興,于是在一個風雨之夜結束了自己的生命。
呼嘯山莊-全譯本-中譯經典文庫.世界文學名著-全譯本 目錄
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
呼嘯山莊-全譯本-中譯經典文庫.世界文學名著-全譯本 節選
一跨步,就把我們帶進了起居室,根本不必經過什么外間或是穿堂。這里的人多半把這間屋子稱做“正屋”,它通常連廚房帶客堂都包括在內。不過我相信在呼嘯山莊,那廚房必定是被擠到另一個區域去了:至少,我聽出來盡里邊有說話的聲音,有瓶罐相碰的聲音;而在大壁爐四周,我看不出有什么烤炙、燴燉,或是烘烤的跡象,也看不見墻上有什么銅鍋和錫濾器在閃閃生光。光彩、熱量,倒是從屋子的另一邊反射過來,十分熱鬧;原來那兒有一口橡木大碗櫥,陳列著一排又一排無其數的白鍛盆子,中間還雜放著銀壺、銀杯,一直堆疊到屋頂。這口櫥從來不曾欠敞開過。它全部的結構(只除了一個擱著麥餅和牛腿、羊肉、火腿的木架子把它遮蔽了一部分外)總是讓人一覽無遺。在壁爐上面,是幾支蹩腳的舊槍和一對馬槍,還有三個油漆鮮艷的茶葉罐,一齊溜放在壁架上,算是裝飾品。地板是光滑的白石鋪砌的,椅子涂了綠漆,是那種簡陋的高背椅:有一兩只笨重的黑椅子躲在陰暗里。在碗櫥底下的圓拱里,躺著一只巨大的醬龜的母獵狗,一窩尖叫的狗崽子圍繞在它身邊;此外,還有別的狗另找別的地方做安身之處。 像這樣的屋子和陳設原是一點也沒有特別的地方:假使主人是一個普通的北方莊稼漢,長著一張倔強的臉兒、一雙粗壯的腿(如果穿著短褲和綁腿,那雙腿才出色呢)。只要你揀的是正好吃過了飯的那一段時間,那么在這山區周圍五六英里內,隨處都可以看到這樣一類人物,坐好在交椅里,一大杯浮著泡沫的麥酒放在他面前的圓桌上! 】墒窍?藚栂壬木犹幒蜕罘绞剑纬闪艘粋奇怪的對比。從模樣來說,他是一個皮膚黝黑的吉卜賽人;從服裝、舉止來說,又像一位紳士:那是說,就像鄉間那許多地主那樣的紳士,也許很可以說是衣冠不整,但并不見得就叫人看不入眼。因為他的身材挺直、很有樣兒。他那張臉是夠陰沉的;難免有人會猜想,他多少帶點兒教養不夠的傲慢! ∥铱啥盟,跟他有一種感情上的共鳴,認為完全不是這回事。我憑著本能,知道他這種矜持,是出于厭惡別人的賣弄感情,厭惡人們彼此之間表示的那種親熱勁兒。他愛。他恨:全都擱在他的心里:而且認為假使再要讓人家愛他、恨他,那就分明是一件很不體面的事兒! 〔,我扯得太遠啦:我是一味拿自己的性格往他身上堆?赡芟?藚栂壬陀兴詡兒完全不同的理由,才碰到有誰也許想跟他交個朋友時,盡把手指兒往里縮;而這跟我要那么做的理由可全不相干。我倒是希望我這種脾氣好算得罕見少有啦。我那親愛的母親老是說,我永遠也別想有一個溫暖的家庭了;果然,就是在去年夏天,我證實了我根本不配有! ∧菚r候我正在海濱享受著一整個月的好天氣,誰想碰上了一個*迷人的姑娘:在我的眼里,真正是一位天仙:在她沒有理會我之前,我始終是這樣看待她的。我從沒有把自個兒的愛情說出口,可是如果眉目也能傳情,那么一個白癡也能看出,我已經沉溺在愛河里,沒了頂了。*后,她懂得了我的情意,回報了我一個秋波:啊。也不提多甜蜜,你盡管自個兒去想象吧!可是我怎么辦呢?說來丟臉,我就像一只蝸牛似的,冷冰冰地縮回去了;對方每向我瞅一眼,我就變得越冷淡、越往里縮得緊。可憐這個天真的姑娘,到*后懷疑起自己的感覺來,以為自己鬧了個大笑話,窘得什么似的,硬是要她的媽媽依著她,一溜了事。 就因為有這種怪脾氣,我得了冷酷無情的名聲。 多么冤枉,只有我自己心里明白! ∥以诒跔t邊的一把椅子上坐了下來,我的主人走向對面的那一把。大家一時沒有話說,我就伸手想去撫摸那條母狗。那條母狗已經離開了它那一窩小寶貝,狼一般地偷偷來到我的小腿后面,噘起嘴唇,白牙齒上淌著口水,只想咬人一口! ∥覔崦怂幌拢瞧鹚鼜暮眍^發出一長串的嗥聲! 澳氵是別理這條狗的好,”?藚栂壬弥方,也一起咆哮道:同時他又把腳一頓,把底下那一片更兇猛的鬧聲煞住了!八沒有給寵壞:我又不是養的貓兒!庇谑撬蟛娇绲竭呴T,又嚷道:“約瑟夫!”約瑟夫在地下室深處,咕嚕了幾句什么話,可是并沒有爬上來的動靜;于是主人就自己鉆下去找他,丟下我跟那條母夜叉似的母狗面對面地廝守著。它,加上兩只惡狗(蓬毛的守羊狗)一起眼睜睜地監視著我的一舉一動。 我并不急于想跟它們的牙齒打交道,只得安分地坐在那兒?墒钦娴姑,我還道暗中的嘲弄它們是不懂得的,竟向這三個畜生擠眼弄眉,做起鬼臉來。不料有一個臉相竟惹惱了狗太太,它頓時暴跳起來,直撲我的膝蓋;我把它摔了回去,慌忙把一張桌子拉過來擋在中間! ∵@一下,可激起全體狗仔的公憤了。六七個大大小小、老老少少的四腳魔鬼一窩蜂地從隱蔽的洞窟里直沖出來,向共同的目標集中。我感覺到我的腳后跟和上衣的邊緣成了突出的進攻對象:我一邊揮動一根撥火棒,使勁擊退那幾個大嘍噦,一邊迫于情勢,不得不大聲告急,叫這家人快來收拾局面。 氣人的是?藚栂壬退莻仆人,還是不慌不忙地爬著地下室的梯階。盡管壁爐那邊又是嚎,又是咬,鬧得天翻地覆,可是我并不覺得這兩位的步子就比平常加緊了一丁點兒。 多虧得這時候從廚房里趕來了一個人:一個健壯的女人,兩頰火紅、袍子束起、光著兩臂,揮舞著一只煎鍋,沖到了我們中間來。她就憑這個做武器,再加上使用她的舌頭,立了奇功:一霎時,那場驚天動地的暴風雨給鎮壓下去了。等她的主人上場的時候,就只剩她一個兒還留在那兒,氣喘得像狂風卷過的海洋那樣大起大落! 盎钜姽,到底在鬧什么呀?”他問道,向我瞪了一眼。我受了這樣欠禮的招待,還要看這種眼色,可有些受不了啦。 “不錯,真是見鬼!”我咕嚕著說!熬退阋蝗盒澳Ц缴淼呢i①發作起來,再厲害些也不過像你家里這一伙畜生那樣罷了,先生。你倒不如把一個生客丟給一群猛虎呢。”“只要別人不去碰什么,它們是不惹事的,”他表示意見說,把酒瓶放到我面前來,把桌子搬回原處!肮房醇,原是它的本分嘛。喝杯酒吧?”“不,謝謝你!薄皼]有給咬著吧?”“要是我給咬著了,我可要給那咬人的東西留下個磨滅不了的印記呢!毕?藚栠种,繃緊的臉上透出一些笑意來! 暗美。得啦,”他說,“你是受驚了,洛克烏先生。來,喝一點兒酒吧。此地真難得有客人光臨,所以我和我那些狗:我不怕照實講:簡直不懂得該怎樣招待才好。祝你健康,先生!”我鞠了一躬,舉起酒杯,回敬一句祝詞。這時候,我也想通了,為了那一伙狗仔的失禮而憋著一肚子氣,坐在那里,可真是傻。再說。我不愿一直讓這個家伙看著我好笑:眼前,我就給他當作了笑料。 他呢。也許出于清醒的考慮,覺得把一個好租戶給得罪了是劃不來的,態度也稍稍放緩和些,說話不再那樣簡慢:把代名詞啊,副詞啊都砍去了;而且還提出了一個他認為會叫我感到興趣的話題:談論我目前隱居的場所的種種好處和短處! ∥衣犃怂且环,發覺他在這方面是個很有見識的人。臨到告別的時候,我對這次做客,滿意極了,主動地表示明天要再來拜訪。 他分明不愿意我再闖進他家里來了?墒俏也挪还埽疫是要去。奇怪,跟他一比,我沒想到自己竟變得那么愛交朋友了。 ……
- >
有舍有得是人生
- >
山海經
- >
李白與唐代文化
- >
月亮虎
- >
唐代進士錄
- >
月亮與六便士
- >
朝聞道
- >
詩經-先民的歌唱