-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
當你老了-世界名詩100首新譯 版權信息
- ISBN:9787225045313
- 條形碼:9787225045313 ; 978-7-225-04531-3
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
當你老了-世界名詩100首新譯 本書特色
就像一個人撿到奇珍異寶不能外露,但又實在忍不住想要炫耀一下,伊沙掩耳道:“我只告訴你一個人,你千萬別告訴別人。寫詩之爽,無以復加,無以替代,若有下輩子,還是做詩人!”這時,我耳邊響起了琵琶曲《歡沁》……真的很喜歡伊沙,一個如此真性情的粗糙的男人,卻又如此細膩而敏感。我猜想,他在翻譯這些經典詩歌的時候,下筆也一定會輕柔起來。 拿到《當你老了:世界名詩100首新譯》的書稿時,愛撫,對,就是愛撫,這就是伊沙和老g集大成的嘔心之作!100首精選的世界名詩,100首顛覆的譯本,讓我們以全新的角度虔誠地審視西方詩歌。正像伊沙所說的:我希望自己能成為讓中國的一部分詩人真正熱愛西方詩歌的那個人。而由青海人民出版社出版的《當你老了》,相信就是“天塹變通途”的引領者。 詩歌翻譯是一種神秘的血液循環。詞語從詩人的身體里流淌而出,經過百轉千回,抵達另一個人的內部。他的靈魂在接受這些訊息時會發抖,在震顫中,他設法理解它們,探索和解釋它們,并用自己的母語說出它們的意思。于是,詞語再度飛翔,穿過茫茫黑夜,試圖返回原點。 《當你老了》,一種全新的感悟,一種痛徹的感動!
當你老了-世界名詩100首新譯 內容簡介
顛覆!顛覆!顛覆! 詩歌翻譯是一項創造性的活動。由于所處社會環境和譯者自身主體性的不同,其翻譯規范和操作規范必然各不相同。當代杰出詩人伊沙和其妻老g的合力之作,讓我們領略了新世紀新時代對西方經典詩歌的全新闡釋!他們艱難地拔高了地平線。。。。。。
當你老了-世界名詩100首新譯 目錄
**輯 饋贈
饋贈◆米沃什
我毛發叢生◆阿米亥
死亡賦格曲◆策蘭
地鐵里◆龐德
當你老了◆葉芝
秋日◆里爾克
千鈞一發◆里爾克
“親吻額頭……”◆茨維塔耶娃
“新年快樂,露營的卓越詩人!”◆茨維塔耶娃
黃花頌◆聶魯達
二月◆帕斯捷爾納克
巴勒斯坦情人◆達維什
我屬于那里◆達維什
啞小孩◆洛爾加
**心愿小調◆洛爾加
亞當◆洛爾加
雨◆博爾赫斯
街◆帕斯
話語◆普拉斯
星夜◆塞克斯頓
此路未選◆佛羅斯特
葬禮藍調◆奧登
前奏曲◆艾略特
一枚硬幣◆桑德堡
啊,船長!我的船長!◆惠特曼
靜謐之詩◆奧哈拉
樹木◆拉金
候診室◆畢肖普
月光◆魏爾倫
當你老了-世界名詩100首新譯 作者簡介
伊沙,原名吳文健。1966年5月19日出生于中國四川省成都市。1989年畢業于北京師范大學中文系,F居陜西省西安市,任教于西安外國語大學中國語言文學學院。當代著名詩人、作家。自上世紀80年代末迄今,一直活躍在中國詩壇上,引人矚目也飽受爭議,是非官方反學院的“民間寫作”的代表詩人。 主要作品有:詩集:《餓死詩人》《伊沙這個鬼》《野種之歌》《我終于理解了你的拒絕》《伊沙詩選》《我的英雄》《車過黃河》。詩歌專論集:《十詩人批判書》(與人合著)。隨筆《晨鐘暮鼓》。散文隨筆集:《一個都不放過》《被迫過著花天酒地的生活》《無知者無恥》。中短篇小說集:《俗人理解不了的幸福》《誰痛誰知道》。長篇小說:《狂歡》《迷亂》《中國往事》《黃金在天上》。編著:《世紀詩典》《現代詩經》《被遺忘的經典詩歌》(上、下卷)等。主創《新世紀詩典》。
- >
山海經
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學評論
- >
唐代進士錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
李白與唐代文化
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集