預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購(gòu)買方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
-
>
兩種文化之爭(zhēng) 戰(zhàn)后英國(guó)的科學(xué)、文學(xué)與文化政治
-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
溫文爾雅 版權(quán)信息
- ISBN:9787802208865
- 條形碼:9787802208865 ; 978-7-80220-886-5
- 裝幀:暫無
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
溫文爾雅 本書特色
廣告語:
溫總理對(duì)詩(shī)文的引用,不僅是一個(gè)大國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人溫文爾雅的政治風(fēng)度的表達(dá),更是中華民族博大精深的文化傳統(tǒng)的展現(xiàn)。
無論是以詩(shī)言志,還是以詩(shī)抒情,溫總理用詩(shī)句展示著他的個(gè)性,也流露著他的真情。這種不帶矯飾的直抒胸懷,帶來了一股新穎的風(fēng)氣,使人們對(duì)中國(guó)新一代領(lǐng)導(dǎo)人的“政治原生態(tài)”有了新的認(rèn)識(shí)。
子曰:不讀詩(shī),無以言。溫總理在講話中對(duì)詩(shī)文的靈活運(yùn)用為全體國(guó)人樹立了榜樣,也為他所引用的詩(shī)歌賦予了時(shí)代的新意。
溫文爾雅 內(nèi)容簡(jiǎn)介
眾所周知,自2002年溫家寶就任國(guó)家總理以來,在記者招待會(huì)等各種公開場(chǎng)合,溫總理經(jīng)常引用中國(guó)的古典詩(shī)文來為自己的講話做注腳,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人熟練運(yùn)用本民族的傳統(tǒng)智慧應(yīng)對(duì)處理各類事務(wù)的能力令世界矚目。
大家還記得,2003年3月18日,在新一屆國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)首次召開的中外記者會(huì)上,針對(duì)臺(tái)灣中天電視臺(tái)記者有關(guān)兩岸關(guān)系的問題,溫家寶總理不疾不徐地背誦出辛亥革命元老于佑任的《望大陸》一詩(shī):
葬我于高山之上兮,望我大陸。大陸不可見兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)不可見兮,永遠(yuǎn)不忘。天蒼蒼,野茫茫,山之上,國(guó)有殤。
溫總理運(yùn)用這首詩(shī)歌恰到好處地回答了記者的提問,并使這首原本不為多數(shù)人所知的詩(shī)歌傳遍了大江南北。
子曰:不讀詩(shī),無以言。溫總理在講話中對(duì)詩(shī)文的靈活運(yùn)用為我們樹立了榜樣,也為他所引用的詩(shī)歌賦予了時(shí)代的新意。截至目前,溫總理在公開場(chǎng)合引用過的詩(shī)文約有一百多則,《溫文爾雅》一書就是這些詩(shī)文的結(jié)集。
溫文爾雅 目錄
民惟邦本
伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn)
嚶其鳴矣,求其友聲
周雖舊邦,其命維新
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱
烈士暮年,壯心不已
結(jié)交一言重,相期千里至
明年春色倍還人
相知無遠(yuǎn)近,萬里尚為鄰
每逢佳節(jié)倍思親
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開
誰言寸草心,報(bào)得三春暉
沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春
溫文爾雅 節(jié)選
《溫文爾雅》內(nèi)容簡(jiǎn)介:經(jīng)典詩(shī)文名句是在文化歷史的長(zhǎng)河中經(jīng)由不同時(shí)代的波浪淘洗而披沙揀金的,是一個(gè)民族傳統(tǒng)智慧的結(jié)晶。當(dāng)你在闡發(fā)個(gè)人觀點(diǎn)的時(shí)候,適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些傳統(tǒng)詩(shī)文名句,不僅能準(zhǔn)確地表達(dá)自己的思想,而且由于這些詩(shī)文名句所內(nèi)具的真理性和共享性,將使你的論斷更具說服力和公信力!稖匚臓栄拧纷髡咭詼丶覍毧偫碓诓煌瑘(chǎng)合引用的一百多則傳統(tǒng)詩(shī)文名句為題,以文學(xué)賞析的形式詳細(xì)解讀其背景出處,既有對(duì)文本的知識(shí)性分析,又有對(duì)原文義理的評(píng)述與闡發(fā),使讀者能夠更為深刻地體悟溫總理?yè)]灑自如地引用傳統(tǒng)詩(shī)文名句時(shí)所展現(xiàn)的政治智慧。
溫文爾雅 相關(guān)資料
頷聯(lián)緊承首聯(lián),寫出了鳩的結(jié)局。“大心”是佛家語“大悲心”的略稱,《大乘起信論》以“欲拔一切眾生苦”之心為大悲心。這里指西村從戰(zhàn)火中救出餓鳩的慈悲之心。瀛洲,傳說中的東海神山,《史記·秦始皇本紀(jì)》:“齊人徐等上書,言海中有三神山,名日蓬萊、方丈、瀛洲”。此處指日本。這一聯(lián)表現(xiàn)了西村博士和日本農(nóng)人的博大胸懷:偶然相逢,使餓鳩得以脫離痛苦的淵藪,結(jié)果雖然它死亡了,但“終遺高塔念瀛洲”,西村和農(nóng)人依照佛教的儀式為鳩建立冢墓,藉以表達(dá)對(duì)本民族所犯滔天罪行的懺悔之情。該聯(lián)對(duì)仗工穩(wěn)、語意流暢,“偶值”與“終遺”一跌一宕,表現(xiàn)出日本軍閥統(tǒng)治下勞動(dòng)人民的善良行為。頸聯(lián)承接上聯(lián)的想象化用典故,把詩(shī)的含義又推進(jìn)了一步。“精禽”即精衛(wèi),本詩(shī)中的“精禽”,就指死去的鳩。詩(shī)人在此展開了豐富的想象:那鳩此刻在睡覺吧,它如果睡醒了,就會(huì)像精衛(wèi)鳥一樣,不停地銜石填海,把中日兩國(guó)人民之間的鴻溝填平。對(duì)句中的“斗士”,是指日本愛好和平的人民和一切反侵略的進(jìn)步人士;“抗流”,指抗擊橫行世界的法西斯逆流。此詩(shī)寫就不久,魯迅在聽到日本共產(chǎn)黨員、作家小林多喜二遇害的噩耗后,在唁電《聽到小林同志的死》中深情地說道:“中日兩國(guó)人民親如兄弟,資產(chǎn)階級(jí)欺騙人民,用血在我們中間制造鴻溝,并且繼續(xù)制造。但是無產(chǎn)階級(jí)和它的先鋒隊(duì)正在用自己的血來消滅這道鴻溝。”此言正與本詩(shī)含義相合。
溫文爾雅 作者簡(jiǎn)介
汪龍麟(1965-),男,文學(xué)博士,首都師范大學(xué)文學(xué)院教授。
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
自卑與超越
- >
二體千字文
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
經(jīng)典常談
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編