掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
李錫胤集 內容簡介
本書內容分5部分:1,辭書學方面的文章記錄作者從事俄漢詞典編纂工作四十余年的研究成果;2,詞匯學方面的文章涉及俄語、英語和法語詞匯的多義現象;3,句法、構詞法和語用學方面的文章,包括關于預設與推涵的一些思考;4,文學翻譯問題,包括翻譯《聰明誤》和《老人與海》
李錫胤集 目錄
上編 詞典學 詞典的廣度、深度,詞義層次及體系 雙語詞典的靈魂——語義對比 雙語詞典中名物詞的釋義 詞典學中的矛盾·百科性釋義·插圖 編詞典要從多方面理解詞義 雙語詞典的配例問題 詞典中的婚事“馬賽克” 郝恩貝:他的詞典與動詞型式中編 語言學 從《聰明誤》看19世紀初葉俄語的若干特點 從共同印歐語到共同斯拉夫語名詞變格法的演變 俄語詞匯的多義現象 俄語中帶前綴беэ-(беэ-,беэь-)和не-的對應形容詞 俄語副詞的兩個問題 關于連接詞что和чтобы的一管之見 俄國東正教節日簡介 俄語中的圣經詞語 簡介俄羅斯計算語言學家圖佐夫的俄語形式化理論 英語多義現象舉隅 法語詞匯多義現象舉隅 現代法語中“動詞+а或de+名詞或不定式”結構的分類 法語-able(-ible,-uble)形容詞札記下編 文學·翻譯 走向現實主義 寫實與象征 對翻譯的思考 對文學翻譯的思考 談《聰明誤》的翻譯 從李清照《如夢令》英譯文談起 雪萊的《奧西曼狄亞斯》與譯詩淺嘗 《伊戈爾出征記》譯注前言 散文詩(屠格涅夫著)參考文獻《李錫胤集》收錄論著索引作者傳略后記
展開全部
李錫胤集 節選
本書內容包括辭書學方面的文章記錄作者從事俄漢詞典編纂工作四十余年的研究成果;詞匯學方面的文章涉及俄語、英語和法語詞匯的多義現象;句法、構詞法和語用學方面的文章,包括關于預設與推涵的一些思考;文學翻譯問題,包括翻譯《聰明誤》和《老人與海》后的一些思考;屠格涅夫的散文詩等譯作。
李錫胤集 作者簡介
李錫胤,男,1926年生,研究員,博士生導師,博士后流動站合作導師。普希金獎章獲得者。曾任黑龍江大學辭書研究所所長。第七、第八屆全國人大代表。先后參加編寫《大俄漢詞典》、《俄漢詳解大詞典》等,譯審《蘇聯百科詞典》,翻譯《聰明誤》、《伊戈爾出征記》、《老人與海》、《翻譯算法》、《現代邏輯》等,著有《霜天星影》(詩存)。
書友推薦
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
經典常談
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
- >
推拿
- >
自卑與超越
- >
我與地壇
- >
朝聞道
本類暢銷