掃一掃
關注中圖網
官方微博
¥5.0(3.1折)?
預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
買過本商品的人還買了
日漢互譯教程-(第二版) 版權信息
- ISBN:7310007727
- 條形碼:9787310007721 ; 978-7-310-00772-1
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
日漢互譯教程-(第二版) 內容簡介
日譯漢、漢譯日,是翻譯的兩個方面,兩者雖有難易之分,但是,又都是學生的必修課程,不能有所偏廢。因為,作者嘗試著把日譯漢、漢譯日以同等比重編入這本教材。雖然在例文的選擇上,日譯漢偏重于文學作品,漢譯日則重于通訊報道體的文章,但是,兩者的地位是平等的,沒有輕重主次之分。
為了調動學生的學習積極性,作者在上編里編排了不少同源異種譯文的分析對比練習,在下編編入了一些分析、研究譯文的練習。這兩類練習沒有附參考答案。當然,把這兩類練習 當作課堂講授內容亦無不可。另外,上編的少數翻譯練習 作者沒有提供參考譯文,目的也是為了讓學生開動腦筋。
日漢互譯教程-(第二版) 目錄
**版前言
緒論
上編 日譯漢
**講 順譯——普通詞語的翻譯(一)
第二講 倒譯——特殊詞語的翻譯(一)
第三講 分譯與合譯——特殊詞語的翻譯(二)
第四講 意譯——普通詞語的翻譯(二)
第五講 加譯——數量詞的翻譯
第六講 簡譯——擬聲擬態詞的翻譯
第七講 變譯——同形漢字詞的翻譯
下編 漢譯日
**講 漢日翻譯總原則
第二講 順譯——常用詞語理解與表達(一)
第三講 倒譯——常用詞語理解與表達(二)
第四講 分譯與合譯——同形漢字詞翻譯(一)
第五講 意譯——同形漢字詞翻譯(二)
第六講 加譯——俗語、流行語的翻譯
第七講 簡譯——成語的翻譯
第八講 變譯——外來語專有名詞的翻譯
第九講 反譯——關聯詞語的翻譯
參考譯文
主要參考文獻
例句、譯文主要來源一覽表
修訂后記
緒論
上編 日譯漢
**講 順譯——普通詞語的翻譯(一)
第二講 倒譯——特殊詞語的翻譯(一)
第三講 分譯與合譯——特殊詞語的翻譯(二)
第四講 意譯——普通詞語的翻譯(二)
第五講 加譯——數量詞的翻譯
第六講 簡譯——擬聲擬態詞的翻譯
第七講 變譯——同形漢字詞的翻譯
下編 漢譯日
**講 漢日翻譯總原則
第二講 順譯——常用詞語理解與表達(一)
第三講 倒譯——常用詞語理解與表達(二)
第四講 分譯與合譯——同形漢字詞翻譯(一)
第五講 意譯——同形漢字詞翻譯(二)
第六講 加譯——俗語、流行語的翻譯
第七講 簡譯——成語的翻譯
第八講 變譯——外來語專有名詞的翻譯
第九講 反譯——關聯詞語的翻譯
參考譯文
主要參考文獻
例句、譯文主要來源一覽表
修訂后記
展開全部
書友推薦
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
月亮虎
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
二體千字文
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
我與地壇
- >
中國歷史的瞬間
本類暢銷