-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
愛瑪 內容簡介
既無曲折離奇的情節,也無波瀾壯闊的場面,小小的天地,普通的男女,但就是這樣內容的作品卻把它們的作者推進了世界文學史上一流作家的行列,甚至被一位評論家譽為"在所有的英國作家中,唯獨她的聲望*為穩固"。簡·奧斯丁,一個響亮的名字。這部作品是她的代表作之一,小說的主題是婚姻,但不是抽象的婚姻。
愛瑪 節選
“對,很對。但愿我能多記住一些——
基蒂,一個美麗而又冷若冰霜的姑娘。
這個名字使我想起了可憐的伊莎貝拉;因為她差點兒跟她祖母用同一個教名,叫凱瑟琳。但愿她下星期會來我們這兒。我親愛的,你有沒有考慮過,你把她安頓在哪兒——哪間屋子讓小孩住?”
“啊!對了——她當然住她自己的屋子,她一向住的那間。有嬰兒室給小孩們住——跟往常一樣,你知道。干嗎要變動呢?”
“我不知道,我親愛的——可是自從她—卜次來這兒以后,已經過了這么久了!從上一個復活節以后沒來過。就說那次來吧,也只住了幾天。約翰·奈特利先生當律師,很不方便。可憐的伊莎貝拉啊!她給帶上了,離開了我們大家,真傷心!她來這兒,見不到泰勒小姐,會多么難受啊。”
“她至少不會感到驚奇,爸爸。”
“我不知道,親愛的。我在**次聽到她要結婚時,確實大吃一驚。”
“伊莎貝拉來了以后,我們一定得請威斯頓先生和威斯頓太太來吃飯。”
“對,我親愛的,要是有時間的話。不過,”(用一種極其低沉的聲。調)“她只來住一個星期。時間匆促,干什么事都來不及。”
“他們不能多住些時候,真是不幸——但看來也只能這樣。約翰·奈特利先生不得不在二十八日回倫敦。我們應當感到高興了,爸爸,他們能住在鄉下的時間全都住在我們這兒了,而且也不到埃比去住兩三天。奈特利先生有權要求同他們一起過這個圣誕節,他放棄了這個權利——雖然你知道,他們已有很久不同他住在一起了,比不同我們住在一起的時間更長。”
“的確,我親愛的,要是可憐的伊莎貝拉不來哈特菲爾德,而去別的地方,那就叫人受不了了。”
伍德豪斯先生除了認為自己有權留他們以外,從來不認為奈特利先生對他弟弟,或者任何另U人對伊莎貝拉有這個權利。他坐在那兒沉思了一會兒,隨后說:
“他是不得不回去,可是我卻不明白,為什么可憐的伊莎貝拉也不得不這樣急急忙忙地回去。愛瑪,我想勸她在我們這兒多住幾天。她和孩子們會在這兒住得非常愉快。”
“啊!爸爸——這事你以前從沒能辦到過,我看你以后也辦不到。讓丈夫走,而自己留下,伊莎貝拉可受不了啊。”
這話說得對,無法反駁。盡管不愛聽,伍德豪斯先生也只能順從地嘆一口氣。一想到女兒對她丈夫依依不舍,他心里就難受。愛瑪看到這光景,連忙把話題岔開,換個一定會使他高興起來的話題。
“我姐夫和姐姐住在這兒的時候,哈麗埃特一定得盡可能多跟我們在一起。我相信,她一定會喜歡那幾個孩子的。我們為那些孩子感到很自豪,是不是,爸爸?不知她會認為誰*漂亮,是亨利呢還是約翰?”
“噯,我也不知道。可憐的小寶貝兒,要來這兒,他們會多高興啊。他們都非常喜歡住在哈特菲爾德,哈麗埃特。”
“我看是非常喜歡,先生。我真的不知道還有誰會不喜歡。”
“亨利這孩子長得漂亮,約翰卻很像他媽媽。亨利是老大;他的名字是跟著我取的。老二約翰的名字是跟著他父親取的。我相信,有些人會感到奇怪,大兒子居然不跟他父親取一個名字,可是伊莎貝拉要給他取名為亨利,我認為她這樣做真好。的確,他是個絕頂聰明的孩子。
他們全都聰明得出奇,而且還有許多逗人喜愛的地方。他們會走過來,站在我的椅子旁邊說,‘外公,你能給我一小根繩子嗎?’有一次亨利問我要一柄小刀,可我告訴他小刀之類只是給外公們用的。我認為他們的爸爸常常對他們太粗暴。”
“換了,先生,我確實換了;你這樣親切關懷,我非常感激。”
“我親愛的菲爾費克斯小姐,年輕小姐都肯定會得到關懷的。我希望你的善良的外婆和姨媽身體都好。她們都可以說是我的很老的老朋友了。但愿我的健康能讓我做一個更好的鄰居。我肯定,你今天給我們大大地增了光。我女兒和我都深深感到廠你的好意,能在哈特菲爾德見到你,我們真太高興了。”
這位心地善良、禮貌周到的老先生這時候可以坐下了,心想自己已經盡了地主之誼,向每位美麗的女士都表示過歡迎,并且已經使她們感到心情舒暢。
這時,冒雨散步的事已經傳到了埃爾頓太太耳里,于是她開始規勸簡。
“我親愛的簡,我聽到的是怎么回事啊?冒雨去了郵局!這可不行啊,真的。你這町憐的姑娘,你怎么能做這樣的事呢?這說明,我當時沒在那兒照料你。”
簡十分耐心地要她放心,說她沒有著涼。
“啊!別對我這么說。你零點是個可憐的的姑娘,連自己照顧自己都不會。居然上郵局去了!威斯頓太太,你可曾聽到過這樣的事?你跟我真得好好管管她呢。”
“我確實也忍不住要勸說幾句了,”威斯頓太太親切地用勸導的口氣說,“菲爾費克斯小姐,你千萬不能冒這個險啊。像你那樣動不動就患重感冒,你真的要特別小心,尤其是在這個季節。我一向認為,春天需要特別小心。與其冒險讓咳嗽復發,還不如等一兩個小時,甚至等半天再去取信。你說是嗎?是啊,我肯定你是很理智的。看來,你不會再做這樣的事了。”
“啊!她不會再做這樣的事了,”埃爾頓太太熱切地接口說。“我們也不會讓她再這么做,”她意味深長地點點頭,“一定得作些安排,非這樣不可。我要跟埃先生談談。每天早上有人給我們取信(他是我家的一個仆人,我忘了他的名字),讓他也問問你們的信,給你們把信捎來。你知道,這就可以省掉一切麻煩;我親愛的簡,我真的認為你可以毫不猶豫地接受我們提供的這種方便。”
“你真太好了,”簡說;“可是我不能放棄我早晨的散步D阿。醫生讓我盡可能多到戶外去走走;我總得去個什么地方,郵局就是個目的地;說真的,我以前幾乎還從沒遇到過一個天氣惡劣的早晨呢。”
“我親愛的簡,別再說了。事情已經決定了,”她裝模作樣地大笑著,“這是說,在我不征求我丈夫的同意而敢作決定的范圍之內。你知道,威斯頓太太,在發表自己意見的時候,你我都得小心謹慎。不過,我敢自夸,我親愛的簡,我的影響還沒有完全消失呢。所以只要我不是遇到不可克服的困難,那就可以認為這件事已經決定了。”
“對不起,”簡認真地說,“我決不能同意這樣一個安排,所以,不必麻煩你們的仆人了。要是我不覺得這是件樂事,那也可以像我不在這兒的時候那樣,讓我外婆的仆人去取。”
“啊!我親愛的;派蒂得做的事太多了!叫我們的仆人們干些事情,那也可說是給我們面子啊。”
簡看上去似乎不打算被她說服;可是并沒回答,而是又開始去同約翰·奈特利先生說話。 “郵局真是個了不起的機構!”她說。“準時而又迅速!你想想看,有那么多事情要做,又都做得那么好,真叫人吃驚!”
“的確管理得很好。”
“很少有什么疏忽或者差錯!成千卜萬封信在國內送來送去,很少有什么信給送錯的——我想,一百萬封信里,簡直沒有一封遺失!想想有那么多不同的筆跡要辨認,而且又是寫得那么差的,這就更令人驚奇了!”
“那些職員工作慣了,都成了專家。他們一開始就得眼明手快,經過不斷練習,那就更好了。你要是再要進一步解釋的話,”他微笑著繼續說,“那可以告訴你,他們足拿工資的。許多人有特殊的能力,關鍵就在這里。大家出錢,他們就得好好干啊。”
他們又進一步談論了各種扦樣的筆跡,說了些在這個話題上通常說的話。
“啊,總的來講,很好,我親愛的。不過可憐的貝茨太太大約一個月以前患過一次重感冒。”
“真太遺憾了!可是感冒從來沒有像今年秋天這樣流行過。溫菲爾德先生告訴我,除了在發生流行性重感冒的時候以外,他從沒看到過比這更普遍或者更嚴重的感冒。”
“情況大致是這樣,我親愛的,不過還沒有達到你說的那種程度。佩里說感冒非常普遍,不過還不像他在十一月常常看到的那樣嚴重。佩里根本不把這稱為一個容易發病的季節。”
“不,我知道溫菲爾德先生也并不認為那是非常容易發病的季節,除了——”
“啊!我可憐的親愛的孩子,事實是,在倫敦那總是一個容易發病的季節。在倫敦沒有一個人是健康的——沒有一個人可能是健康的。你們不得不住在那個地方,太可怕了!——離得那么遠!——空氣又那么糟!”
“不,的確,我們那兒的空氣根本不能算糟。我們住的那一帶比大部分其他地方要好得多!我親愛的爸爸,你可不能把我們住的地方和整個倫敦混同起來。勃倫斯威克廣場那一帶幾乎跟所有其他地方都完全不同。我們那兒空氣非常好!我承認,我不愿意住到倫敦任何其他地方去;幾乎沒有任何其他地方是我愿意讓我的孩子們去住的。可是我們那兒空氣好極啦!溫菲爾德先生認為,要說空氣嘛,勃倫斯威克廣場一帶肯定是*好的了。”
“啊!我親愛的,那可不像哈特菲爾德啊。你們充分利用了——可是你們在哈特菲爾德住一個星期以后,全都會變個樣;你們看上去會跟來的時候不同。現在我不能說我認為你們有哪個人看上去是健康的。”
……
- 主題:這本書折了好幾十頁放在箱子里給我寄來,讓人很生氣。
書頁壓折了還可以展開壓平,可是封面永遠一道折痕,況且還在書梭上的一處弄了一些鐵銹油污什么的,讓人拿在手里很不是滋味。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
二體千字文
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
姑媽的寶刀
- >
煙與鏡
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
有舍有得是人生